Ghét thay quỉ cám dỗ ta,
Dùng lời dua nịnh thật là
đáng khinh,
Rắn dùng trăm dạng trá hình,
Lừa hồn dân chúng liều mình
chết chung.
Nuôi ta hi vọng mông lung,
Giết bằng nỗi sợ vô cùng ác
gian,
Lòng ta dễ sống cực đoan,
Hoặc là tuyệt vọng, hoặc toàn
tự tin.
Hắn gù: “dễ lắm đường linh,
Để ngươi đi đến thiên đình dễ
thôi”;
Tội ta hắn thúc đẩy rồi,
“Chúng không được xóa cho ngươi
bao giờ”.
Hắn mời người trẻ tội ô,
Chớ suy tư Chúa, hay giờ chết
đi,
Nguyện cầu, phụng hiến làm
chi,
Chỉ là hơi thở sầu bi ích gì!”
Gạt người phụ lão yếu suy:
“Cầu xin thì trễ, chết thì
đến nơi,
Kêu xin thương xót phí thôi,
Không bao lâu nữa cuộc đời
tận chung!”
Ngai vàng hắn được đỡ nâng,
Bằng điều ranh mảnh, những
lần điêu ngoa,
Kéo lôi con cháu Ê-va,
Chìm sâu vực thẵm khó mà
thoát than.
“ Chúa là Đấng có quyền năng,
Triệt tiêu quyền hắn, cản
ngăn hắn rày,
Hắn không còn xúi dân nầy,
Âm ti giam hắn lâu dài, Chúa
ôi”.
Isaac Watts
M.K. lược dịch 12-5-2014