Thứ Hai, 14 tháng 3, 2022

ĐAU ĐỚN VÀ ĐAU BUỒN- PAIN

  ĐAU ĐỚN VÀ ĐAU BUỒN- PAIN & SORROW 楚 ‛itstsâbôn--‛etseb

Sáng thế ký 3:16, "Ngài phán với người nữ: “ Ta sẽ gia tăng nhiều nỗi nhọc nhằn khi con mang thai, sẽ đau đớn khi sanh con" .

Trong một số câu tiếp theo của tường thuật nơi Sáng thế ký 3, hậu quả của tội lỗi được đưa ra. Đối với người phụ nữ, Chúa nói,

"Ta sẽ nhân lên gấp bội nỗi buồn và sự thụ thai của ngươi, vì ngươi sẽ đau đớn khi sanh con" (Sáng thế ký 3:16.
Hậu quả của tội lỗi của người phụ nữ, cô ấy sẽ bị hai điều: 1/. đau buồn (nhọc nhằn) trong cuộc sống . 2/. ĐAU ĐỚN (chu) khi sinh con. Khi nhìn vào các thành phần của chữ Trung Hoa, chúng ta thấy gợi nhớ về HAI CÂY ở giữa khu vườn; một thứ mà họ bị cấm ăn, nhưng đã không vâng lời (ăn cây biết điều thiện và điều ác); thứ khác mà họ có thể tự do ăn, nhưng sẽ còn không được phép ăn nữa (cây sự sống). Ở phần dưới của chữ viết, người phụ nữ được đề cập đến nơi phục tùng chồng của mình, vì hai hình ảnh đó có nghĩa đen là DƯỚI NGƯỜI ĐÀN ÔNG. Lưu ý, điều này không được đưa ra như một phần hình phạt của cô ấy, mà là một lời nhắc nhở về nơi mà Chúa đã ban cho cô ấy khi Ngài tạo ra cô ấy, rằng cô ấy có thể là "... một người trợ giúp có thể so sánh với A-đam..." --một người đàn ông".
Sáng thế ký 3 theo chữ Hebrew dùng hai chữ:
--Đau buồn( nhọc nhằn)- "Ta sẽ gia tăng nhiều nỗi nhọc nhằn (đau buồn) - עִצָּבוֹן, phiên âm là ‛itstsâbôn, đọc là its-tsaw-bone'--Sorrow-
--Đau Đớn: " đau đớn khi sanh con" , עֶצֶב, phiên âm ‛etseb, đọc là eh'-tseb-- pain.
Các nhà thông thái đã chiết tự chữ CHU - 楚 ra như sau:
con người bị đè dưới đau khổ do từ sự việc hai cây trong vườn.