Chữ Hebrew là אֱלֹהִים, phiên âm là 'ĕlôhı̂ym đọc là el-o-heem'. Tiếng Anh dịch là God. Tiếng Hoa dịch nghĩa là Thần. Bản Kinh thánh truyền thống dịch chữ Linh (Spirit) là Thần rất sai lầm.
Danh từ Elohim trong tiếng Hebrew có nghĩa là Gods, Các Đức Chúa Trời, ngụ ý Đức Chúa Trời đa số.
Trong chữ Hoa, 神 gồm có hai chữ: chữ bên trái là một vị khải thị hay truyên bố, chữ bên phải là vị đặt con người trong vườn.
Danh từ Hi lạp θεός phiên âm là Theos, đọc là Theh'-os ngụ ý là God, Đức Chúa Trời.
Khi các giáo sĩ Công Giáo đến Hoa lục hồi thế kỉ 7 SCN, Họ tạm dùng chữ Hán "Thiên Chúa" để dịch nghĩa chữ Elohim. Chữ Thiên Chúa chỉ có nghĩa là "Chúa của bầu trời".
Hồi thế kỉ 16, các giáo sĩ Tây ban nha và Bô đào nha đến truyền giáo tại Việt Nam, học dịch chữ Thiên Chúa ra chữ Đức Chúa Trời-- Chúa của bầu trời-- cho Hội thánh tại Việt Nam dùng đến ngày hôm nay.
Đa số dân Chúa ngày nay không hiểu chữ Elohim là Đức Chúa Trời đa số và cũng không hiểu rõ rằng danh "Đức Chúa Trời" mà Hôi thánh Việt nam đang dùng không chuyển dịch hết ý nghĩa sâu nghiệm của chữ Elohim hay chữ Theos. Chữ "Thần" của người Hoa nhắc nhỡ chúng ta câu chuyện Chúa sáng tạo vườn Ê-đen . Đó là một chữ dịch có ý nghĩa thâm thúy.