Nhã 2 :15-Hãy
bắt cho chúng tôi những con chồn,
Những con chồn
nhỏ phá hại vườn nho; Vì vườn nho chúng tôi đương trổ bông.
Nhã 4: 8-- Hỡi
tân phụ ta, hãy cùng ta đến từ Li-ban,
Hãy cùng ta đến
từ Li-ban; Khá nhìn xem từ chót A-ma-na, Từ đỉnh Sa-nia và Hẹt-môn, Từ hang sư
tử, Từ núi con beo.
2 Các vua 6 :8-12-Vả,
vua Sy-ri giao chiến với Y-sơ-ra-ên; người thương nghị với các tôi tớ mình, mà
rằng: Ta sẽ đóng trại ta tại nơi nọ nơi kia. Người của Đức Chúa Trời bèn sai nói với vua
Y-sơ-ra-ên rằng: Khá giữ lấy, chớ đi ngang qua chỗ kia, vì dân Sy-ri phục tại
đó. Vậy, vua Y-sơ-ra-ên sai người đến
nơi mà người Đức Chúa Trời đã chỉ cho mình và bảo trước; người giữ lấy mình tại
đó, chẳng những một hai lần. Lòng vua
Sy-ri bối rối về sự ấy, bèn gọi các tôi tớ mình, mà nói rằng: Các ngươi há
không tỏ cho ta, ai trong chúng ta là người giúp đỡ vua Y-sơ-ra-ên? Một người trong những tôi tớ thưa rằng: Ôi vua
chúa tôi! Chẳng ai trong chúng tôi hết; nhưng Ê-li-sê, tiên tri trong
Y-sơ-ra-ên, tỏ cho vua Y-sơ-ra-ên biết các lời vua nói trong phòng ngủ mình.
-
Song 2:15
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines
have tender grapes.
Song
4:8 Come with me from Lebanon, my
spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of
Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
2Ki
6:8-12 - Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with
his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
And
the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not
such a place; for thither the Syrians are come down.
And
the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned
him of, and saved himself there, not once nor twice.
Therefore
the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called
his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the
king of Israel?
And
one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that
is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy
bedchamber.
-
Kẻ
thù đương đối thánh dân,
Dấy
lên từng lúc, nhiều lần gay go,
Niềm tin ta yếu
bấy giờ,
Chỉ con chồn nhỏ
vườn nho gặp hoài;
Chúa cho vừa sức
diệt ngay,
Vườn
nho an ổn trổ đầy bông hoa.
Niềm
tin ta lúc thăng hoa,
Li
ban đến đó hoan ca với Ngài,
Thế
thăng thiên mắt tinh thay:
Tại
hang sư tử loay hoay,
Con
beo nhanh nhẹn vươn vai ngắm mồi.
Tín
đồ trẻ chẳng thấy rồi,
Cho
rằng cuộc chiến ảo thời ở đâu?
Cuộc
đời bình ổn, tiêu dao,
Nào
đâu sư tử, con beo rình mồi?
Vua
quan xưa cũng vậy thôi,
Quân
Sy-ri động vẫn ngồi an nhiên,
Ê-li-sê
thấy trận tiền,
Báo
cho vua chúa tránh miền họa tai;
Con
chồn, sư tử cả hai,
Con
nào bạn thấy mỗi ngày chuyển quân?
Chúa
gia ân xuống thánh dân,
Dấy
lên nhiều kẻ tinh thuần nhãn quan,
Nhìn ra trận thế
sa tan,
Báo cho hội
thánh tìm đàng đẩy lui.
Minh Khải—02-12-2015