Thứ Hai, 7 tháng 12, 2015

HAI NGÔI NHÀ ĐỐI LẬP

—The Two Opposed Houses-
-
Hội thánh và hội tà giáo đối chọi nhau-
-
Châm 9:1-18-
Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình;
Tạc thành bảy cây trụ của người;
2 Giết các con thú mình, pha rượu nho mình,
Và dọn bàn tiệc mình rồi.
3 Người đã sai các tớ gái mình đi;
Ở trên các nơi cao của thành người la rằng;
4 Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy;
Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
5 Hãy đến ăn bánh của ta,
Và uống rượu ta đã pha trộn.
6 Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống;
Hãy đi theo con đường thông sáng.
7 Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục,
Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.


8 Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con;
Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
9 Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn;
Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
10 Kính sợ Đức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan;
Sự nhìn biết Đấng Thánh, đó là sự thông sáng.
11 Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên,
Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
12 Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con;
Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
13 Đàn bà điên cuồng hay la lối,
Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
14 Nàng ngồi nơi cửa nhà mình,
Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
15 Đặng kêu gọi những kẻ đi đường,
Tức những kẻ đi thẳng đường mình, mà rằng:
16 Ai ngu dốt hãy rút vào đây;
Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
17 Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào,
Bánh ăn vụng là ngon thay.
18 Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó,
Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của Âm phủ.-
-
Pro 9:1-18 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: 
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. 
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, 
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, 
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. 
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. 
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. 
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. 
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. 
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. 
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. 
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. 
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. 
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, 
To call passengers who go right on their ways: 
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, 
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. 
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. 
-
Khôn ngoan xây dựng nhà mình,
Tạc thành bảy trụ thuộc linh trường tồn,
Rượu nho pha, thú giết luôn,
Dọn bàn thịnh soạn mời dân bước vào,
Bánh ăn, rượu uống ngọt ngào,
Bệnh căn ngu dại trước sau đều lành,
Nhờ Ta thông hiểu ngọn ngành,
Tuổi con trường thọ trọn lành vui tươi;
Đàn bà điên loạn lắm lời,
Hội dân tà giáo ngồi noi cửa nhà,
Ngôi cao trên bệ đô la,
Kêu mời dân dốt, sa đà, yếu suy,
Dân không Lẽ Thật ù lì,
Dân nghèo chân lí hoài nghi Ngôi Lời,
Vào ăn của cắp Chúa Trời,
Ăn toàn đồ vụng bằng lời dệt thêu,
Nhà nàng thực khách cũng nhiều,
Ăn rồi ngã té vực sâu khổ hình,
Ngôi nhà của quỷ khiếp kinh,
Chống càng hội thánh hiển vinh Chúa Trời,
Bạn ơi, chú ý lời tôi,
Tránh xa những kẻ giảng lời sa t